找回密码
 注册会员
查看: 96334|回复: 7

[诗歌] 鲁米:梦想之地

[复制链接]
发表于 2020-2-10 22:57:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
225659ahzwyo24p2hkq4oo.jpg
This place is a dream. Only a sleeper considers it real. Then death comes like dawn, and you wake up laughing at what you thought was your grief.


―Rumi


这是一片梦想之地,只有睡眠者认为它是真实的。然后,死亡如黎明般来临,你醒来时,会为你自以为的悲伤而放声大笑。


——鲁米

转自 鲁米说

发表于 2020-2-11 10:57:43 | 显示全部楼层
梦想之地,不是太准确吧

我不敢肯定,不知道是哪里的翻译。但是最近看诗歌的翻译难免有怀疑。
发表于 2020-2-11 10:58:35 | 显示全部楼层
不过配图非常棒,我喜欢这种景色。
发表于 2020-2-11 23:24:39 | 显示全部楼层
鲁米大师的诗歌得好好斟酌其内在含义
发表于 2020-2-12 19:45:26 | 显示全部楼层
小t 发表于 2020-2-11 10:57
梦想之地,不是太准确吧

我不敢肯定,不知道是哪里的翻译。但是最近看诗歌的翻译难免有怀疑。

梦幻之地如何?         
发表于 2020-2-12 20:37:48 | 显示全部楼层
配图很美呀!喜欢喜欢
发表于 2020-2-12 22:37:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 小t 于 2020-2-12 22:38 编辑



是了,梦幻就比梦想感觉是好的多了。
个人理解。

因为我们只能看懂一点英文,不清楚阿文波斯文原版是怎么描述的,也说不定在转换的过程中含义也有偏差。
发表于 2020-5-31 13:55:03 | 显示全部楼层
感觉真的是幻境
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣传真道网

GMT+8, 2024-3-29 15:23

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表