找回密码
 注册会员
查看: 105711|回复: 4

【百鸟朝凤】欢迎你们!可爱的鸟儿们!

  [复制链接]
发表于 2020-6-25 06:48:41 | 显示全部楼层 |阅读模式

064829gfb6b58xrqn88ozn.jpg


2018年3月末的一天,我卧病在家。妈妈说我家窗外的树上飞来了一大群太阳鸟,有几十只之多,叽叽喳喳叫个不停,不知道从哪里飞来的,我也觉得惊奇,因为这种事在我身上从未发生过。想到我马上就要去见一位谢赫,我心里充满了迷惑与期待---迷惑着发生在我身上的种种显迹,期待着谢赫能为我一一揭示。见谢赫的头天晚上我看到鲁米的一首诗:I will whisper secrets in your ear just nod yes and be silent——我将在你耳边轻述秘密,你只需点头,保持安静。


那秘密到底是什么?鸟儿在说什么?4月1日是愚人节,这天我第一次见到了谢赫,终于我知道为什么偏偏是这一天,我寻着昨晚的梦境验证着我的真实经历,竟然在现实中重演了一遍。就像庄周梦蝶一样,梦境中的我才是真实的,我只是在做着一个梦。谢赫告诉我,真光照进(心里)来的时候,一切的幔帐就被揭开了。谢赫就像是一面镜子,照见了我灵魂的样子,我看见自己丑陋的模样,哭泣不止。回家后病渐渐好了。

那天出门踏春,看到一只头戴冠冕的小鸟在我面前飞舞,我查了百度知道这叫戴胜鸟,这只戴胜好像跟定我似的,每次出门它必到,要么飞舞,要么觅食,总要引起我的注意,有一次竟然飞到我的工作地,从窗口飞过。鸟儿们也是欢腾得很,经常在我面前聚集,有一天妈妈说,它们是在开会吗?

凡是要让你看到的,必定是有缘由的。而且真道隐密,不可说。而我在此不得不说,既然付予我使命,我就要听从召唤。我又去查了资料,于是查到了《鸟的会议》这本书,又译为《百鸟朝凤》,是波斯著名苏菲诗人阿塔尔的著作,而书中的主角正是戴胜鸟。我找遍的网上的信息,没发现有中文版的,只有阿语版的现存于某大学的图书馆,我就奇怪怎么这么著名的苏菲著作居然没人翻译成中文,我不懂阿语,英语水平一般,但既然是机缘,于是决定用我这三脚猫的功夫把英文版的《百鸟朝凤》翻译成中文,也许译文会和原著有些偏差,但我尽量保留作者原意。


《百鸟朝凤》的英文版本很多,我最终选定DICK DAVIS教授翻译的版本,Davis教授出生于1945年,受过剑桥国王学院的教育,并在曼彻斯特大学拿到博士学位,他曾担任美国俄亥俄州立大学波斯语系主任,共出版了六本书,并多次翻译波斯语诗歌等经典作品。他的妻子AFKHAM DARBANDI出生于1948年,她在德黑兰长大,曾做过护士和翻译,他们夫妇俩共同合作翻译了阿塔尔原著波斯语的《百鸟朝凤》。

在翻译过程中,我不断请教教我经文和教门知识的阿訇和老师们,结合阿语版的《百鸟朝凤》进行翻译,老师们如泉水般的真知源源不断地给我很多的支持和鼓励,是他们的坚持和信任让我举意并践行到底。虽然遇到很多困难,但我努力用祈祷、坚忍与功修克服一切。
希望这本书的中文版能早日面世,早日让众生受益。期望懂波斯文的阿訇学者能够将此书从波斯文直接翻译成中文,那将是多么大的功德啊!也希望广大读者、同修多提出宝贵意见和建议,毕竟我是初出茅庐,教门知识薄弱,翻译水平造诣不高,若有误解误读之处,望多包涵谅解。祈主襄助,祈主护佑!阿米乃!
064831zfx111i1zviogfib.jpg


《百鸟朝凤》作者简介


译者:澄 湛

阿塔尔(Farid Din Muhammad Attar,1145~1230)波斯伊斯兰教苏菲主义著名诗人和思想家。出生并成长于内沙布尔。青年时期曾跟库布林耶教团创始人奈季姆丁·库布里学习苏菲学,并受伊斯兰教学者马吉德丁·巴格达迪、海达尔和伊斯哈克等人的思想影响,成为苏菲主义学者。曾游历埃及、大马士革、麦加、印度以及中亚各地,最后回到故乡从事诗歌研究和创作。蒙古人入侵时死于乱军之中。

他博览群书,潜心致力文学创作,著述甚丰。多年中收集了大量苏菲派名士的诗篇和格言,相传创作的诗有几十万行,但有不少系后入托名伪作。著名寓言叙事诗《百鸟朝凤》,共9200行,通过描写百鸟为寻找鸟中之王——凤凰所经历的种种艰难险阻,借以说明苏菲苦修者只有经过自我修炼过程的七阶段(求索、情爱、灵知、超然、归一、困惑和寂灭),才能使精神达到与真主合为一体。此诗构思奇特,寓意深刻,娓娓动人,成为波斯诗歌中的名著之一。


《百鸟朝凤》是阿塔尔的一部重要著作,阿塔尔创作该作品的主要目的是引导人们认识真主。该作品的大概意思是,百鸟汇集一起,准备去寻找鸟中之王——凤凰。在百鸟中,戴胜鸟因在苏来曼圣人和赛百邑女王之间传递消息,获得冠冕的荣耀,并通晓人类语言,知识渊博,阅历丰富,他被百鸟推选为带路人。在寻找凤凰的过程,百鸟经历了千辛万苦,克服了重重困难。阿塔尔通过描写百鸟寻找凤凰所经历的种种艰难险阻,借以说明苏菲苦修者只有经过自身的艰苦修炼,才能达到真理,使自己的精神与真主合一。
书中写道:
There are sentences in the book:
那是在中国,一个没有月亮的深夜,
凤凰第一次出现在世人眼前-
他让一根羽毛在空中飘落,
关于他名声的谣言到处传播;
世界各地的人对它的形状都有各自的想像,
大家都相信他们自己的想像是真实的!
(在中国这羽毛还在展出,
毫无疑问,这句话你是从哪里听来的,求知,去中国求知。”)
如果这根羽毛没有飘落下来
这个世界不会到处充满他的名声,
这是他的标志,
在每个人的心中有这羽毛隐藏的相对物。
但是因为没有足夠的语言,
那我能用什么去代表或描述这个标志呢?
无论谁想探索这条路,
让他出发吧——还有什么话要说?

4月13日是阿塔尔的生辰,今年是阿塔尔归真790年,而大约800年前的他居然能有这样的预言,这也是显迹:要求真知,到中国去!仅以此书致敬伟大的波斯苏菲学者阿塔尔!愿真主赐予你平安!
是为序!
2020年4月23日
澄湛,于吉庆斋月前夜

064833x3h3k3h3htitky5m.jpg



【百鸟朝凤】
原作者:伊朗苏菲诗人阿塔尔
中文翻译:澄湛
文字修润:蓝光
(一)
欢迎你们!亲爱的鸟儿们!

亲爱的戴胜鸟,欢迎你!
你将引领我们踏上求真之旅。
遥想赛伯邑女王曾经不信真主独一,
是你告诉苏莱曼这个重要消息;
当他获知后感到不可思议,
——崇拜太阳是一种愚昧!
故而决定派遣信使晓之以理,
让她迷途知返再不要胡乱膜拜;
倘若女王刚愎自用傲慢无礼,
那么就亲自挂帅迫使她。
戴胜接受使命离开宫殿飞奔而去,
出色完成任务圆满而归。
啊戴胜,你作为苏莱曼密友当之无愧!
他懂你的语言,你也懂他的心意。
为力效力你学会了降妖伏魔的特技,
并毫不费力的把他们囚禁在地底。
之所以获封冠冕是因这些了不起的作为!

064836mztt0e2tfh304its.jpg

欢迎你,可爱的雀儿!
起来弹奏那扣人心弦的流动音符,
当你像穆萨一样看见火焰胜似光束,
想必也会渴望向西奈山奔赴!
像他一样,躲避暴君的凌辱,
因为法老原是那么凶狠恶毒……
他去西奈山寻求你承诺的安居之处,
在那儿,将能听懂未说出口的话,
灌入凡鸟儿的耳朵足以赏心悦目!

欢迎你,曾栖息在天堂的鹦鹉!
你鲜艳夺目的羽毛何其特殊——
如一串火焰般的项链把脖颈套住;
虽然你的外衣预示着天堂的洪福,
但这个圆圈代表的是地狱的归宿;
如果你能像易卜拉欣那样义无反顾,
毫不犹豫地从努姆鲁德的仇恨中逃出,
如果藐视这些火焰——
就得砍下努姆鲁德的头颅,
你将会毫发无损地跨过火焰踏上征途,
当所面临的恐惧如散去的云雾,
就穿上你称心如意的华丽套服
你衣领的力量顿然消失若无!

064838itgesgpdotxg4mgm.jpg

欢迎你,亲爱的山鹑!
你骄傲地向着智慧山昂首攀登;
尽管沿途艰辛然而一路欢欣,
原来为的是叩开真主之门!
因此摧毀了自性中的崇山峻岭,
从被毁坏的岩石中出现骆驼一峰;
在临近它的立足之处流水淙淙,
原来由白色牛奶橙色蜂蜜混合而成,
眺那清澈晶亮的小溪如入仙境,
骑着你驯服的骆驼向路途终点行进,
萨立哈将作为一个失散多年的友人
张开双臂热烈来迎接你如期光临!

欢迎你,难得的猎鹰!
你与生俱来桀骜不驯,
所以对于蓝天情有独钟;

你火眼金睛尤其贪心,
只要盯住兔子,它岂能逃遁?
却抵抗不了诱饵吸引,
结果像战俘一样束手就擒;
当两腿被套上难以挣脱的皮绳,
想要自由飞翔再也没有可能,
从此也就只好顺从,
不得不改变原有的习性;
当你别无选择放弃迷恋的事情,
仿佛解脱了套索其乐无穷。
可见只有打破自然的框架,
等于是冲出了樊笼,
这需要勇士般的决心!
然后才能感觉灵魂返璞归真,
安息在宇宙的黑洞。
再也没有任何忧虑和惊恐,
在那儿,先知将永远与你为邻!

欢迎你,鹧鸪!
自从你听过一次真主的敕令,
就义无反顾的执行并出色完成。
恭喜你有如此的福分!
自从爱由你的心里如同泉涌,
口中吐出的音符也悦耳动听。
活着务必要克制自性,
——那个容易使人堕落的无形陷阱,
就得像尔萨骑着驴子抓紧缰绳,
无论如何也决不放松,
才能把顽固的自性驯服的俯首称臣。
点燃爱的火焰烧掉它的劣根,
让自性化为灰烬消失的无影无踪,
使净化后的灵魂如晨露那样纯净。
让尔萨高洁的精神成为你的指路明灯,
丢掉内心的包袱,培育你的性灵,
在自我焚毁中除去私欲浴火重生!

欢迎你,可爱的夜莺!
虽然你甜美的歌喉足以让恋人陶醉,
然而他们就怕彼此不能成为眷侣;
像达伍德在爱的花园里扼腕叹息,
因为世间有太多的不如意!
在那儿唱出那些让人渴望死去的歌曲,
哦,像达伍德唱的歌饱含情义,
用你的佳音唤醒痴人不要继续昏睡。
纵使自性胜似战士盔甲防身盾牌,
怎能经得起达伍德神圣热情的洗礼,
结果融化的如同蜡油流落在地,
随着金属本质可以改变自性亦将剥离,
挥一挥手告别过去走向未来!

噢,原属天堂的孔雀,
曾经引诱你误入歧途的是恶魔,
而你没有识别出那如蛇般的家伙,
所以身不由己故而犯错。
但若任性那是必然的结果,
遭到惩罚按理来说是罪有应得。
它的主人决定流放你到天下漂泊,
并把你那无知的心弄得漆黑如墨。
果园的阴凉突然变得好像夜幕降落,
要看到光明就得你撕碎那条蛇;
否则就不配做我们神秘的朝圣者,
摧毁它丑陋的魅力以免再受蛊惑,
只有这样阿丹才会引导你重返天国。

064840f11klhkrkm0mfkd7.jpg

欢迎你,雄鸡!
你的目光原是那么锐利!
请抬头仰望碧空如洗的天际,
淹没在光中的心儿如石沉大海。
你曾被囚禁在污秽的井里,
胜似暗无天日漆黑无比的地狱;
待从这口臭不可闻的井中腾空而起,
犹如优素福终于出人头地,
于埃及获得神话般的领土和王位,
你将在那儿和他一起当政日理万机。

欢迎你,亲爱的鸽子!
带着你的渴望快乐的飞去,
注定却是悲伤地回归!
你的那颗心因凄怆而扭曲。
当你如坐监狱有谁知悉?
除了优努斯恐怕再也没人明白:
鲸鱼之腹——自性为了满足私欲,
看见身陷囹圄之人它却狂喜,
张开血盆大口囫囵吞噬了你。
你能忍受这无知的怨恨多久?
何不把它的头砍下来,
然后飞向天上去到月亮那里躲避,
逃离这个令人讨厌的怪物,
在那无尽的海洋中有注定的安排,
你将成为优努斯的朋友受到礼遇!

欢迎你,甜美的斑鸠,
你如泣如诉的叫声世间罕有,
以致天园的珠宝如泪涌流,
居然洒落在你的眼前身后。
而你却是忘恩负义小丑!
瞧那脖子上的忠诚戒指何其别扭,
试问你戴着它是否害羞?
无非是表示在活着的时候,
无论如何也要逆来顺受。
一边自鸣得意一边如鲠在喉,
抛弃这种自爱,别在坚守,
你会看到通往真相之路的尽头,
在那儿,知识是向导可满足渴求,
黑祖尔从不老泉带来的清水贵如奶油。

欢迎你,苍鹰!
一旦展翅腾飞可直上云霄,
所以也就显得那么高傲;
但着落时垂下头来势如拜倒,
好像奴仆跪地要吻帝王之脚。
你必在猎杀与流血中得到恶报,
结果就像海水淹没了怒涛。
所以我建议你不要把头抬得太高,
如果真诚的叩下那么更好!
在这儿你算什么?无非就是凶猛的鸟,
只知道捕食腐肉和饮血茹毛。
这个复杂的世界好像戴着面罩,
许多真相却被假象蒙蔽,是非混淆,
有谁可以看到它的原貌?
超越今生,超越后世,等同自行解套,
掀开你的幔帐,才能看清世道,
当你离开今生后世,双角王就会驾到,
他将迎接你告别红尘中所有的烦恼!

还有小金丝雀,你美如牡丹!
不知还有那种鸟儿可以争奇斗艳?
瞧那羽毛仿佛熊熊燃烧的火焰,
也许是内有强烈欲望的外在表现。
无论发生什么,但见张力不减,
谨防对世俗的过分索取关闭心眼。
当你激情四射时应该检点,
无论你感觉到有什么样的苦难,
请记住,真主会抚平你经受的考验!
当他向你将隐藏的秘密微显,
那就慷慨地把生命为正义事业奉献,
切莫在返朴归真之前留下遗憾!
活着时要力求使各种品德完善,
因为你会消失,而真主则永恒不变!
发表于 2020-6-26 05:36:12 | 显示全部楼层
求主相助,希望顺利完成翻译。好好品一品这位伟人的心灵传递著作。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣传真道网

GMT+8, 2024-3-28 18:36

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表