|
楼主 |
发表于 2022-10-16 12:03:16
|
显示全部楼层
از ان همنشين تا توانى كريز ... كه مر فتنه خفته را كفت خيز
你努力逃避那些朋友,
他对沉睡的祸患说:“你起来”。
كسى را كه نام آمد اندر ميان ... به نيكوترين نام ونعتش بخوان
在言谈中提及某人,
应顾及名节和提说他的好品德。
چوهمواره كويى كه مردم خرند ... مبر ظن كه نامد چومردم برند
如若你时常说别人是驴时,
你就别猜测他人会把你当是人。
كسى پيش من در جهان عاقلست ... كه مشغول خود در جهان غافلست
在我看来世上有理智的人是那个人,
他忙于自身而疏忽世上他人。
كسانى كه پيغام دشمن برند ... ز دشمن همانا كه دشمن ترند
从道敌中把信息传来的人,
是比道敌更敌对的人。
كسى قول دشمن نيارد بدوست ... مكر آنگهى دشمن يار اوست
为人把道敌的话不传给道友,
除非道敌是他魔友。
مريز آب روى برادر بكوى ... كه دهرت نريزد بشهر آب روى
在巷道中你别在道友脸上喷伤人之水(你别把穆斯林兄弟的丑事向外张扬),
焉能灾难倾城的伤人之水泼在你的脸上(那你就不会自取其辱遇到灾难一场)。
ببد كفتن خلق چون دم زدى ... اگر راست كويى سخن هم بدى
恶语伤人犹如倾他人之血,
即使说实话也是犯罪(即使句句实话也会把人刺伤)。
我们求真主保护我们。
(27:76)这部《古兰经》确已给以色列子孙阐明了他们争论的许多事。
﴿ إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴾
“这部《古兰经》”:被降示穆圣的这部《古兰经》——
“确已给以色列子孙阐明了许多事”:يَقُصُّ是يبين(解明)。
“他们争论”:因他们的无知而他们争论的许多事,像他们在麦西哈、欧宰尔的事情,肉体和灵性归回(复活)的事情,及天堂火狱的特性中争论的。他们不但在蒙蔽的事中分歧,而且纯洁的事中也分歧,他们在他们的许多事中互相憎恨,直至他们一部分诅咒一部分。假如他们以古兰修养、奉行古兰、信奉古兰,他们必(从一切争论灾难上)平安。
(27:77)的确,它定是引导和慈悯众穆民的。
﴿ وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴾
“的确,它”,即:这部《古兰经》——
“定是引导众穆民的”:هُدىً波文是راه نمودنيست(引向正道的)。
“和慈悯众穆民的”:رَحْمَةٌ波文是بخشايشى。
“众穆民”:以色列子孙中的一切穆民和他们之外的一切穆民。特别提到他们(以色列子孙中的一切穆民),是因为他们以《古兰经》受益无穷。
(27:78)的确,你的养主将在他们中依自己的哲理而裁判。他是优胜的,全知的。
﴿ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ﴾
“的确,你的养主将在他们中裁判”:的确,你的养主在彼此分歧的以色列子孙中裁判,那是在复活日。
|
|