QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快速开始

登录 | 注册会员 | 找回密码

苏菲论坛—圣传真道网旗下中文社区 中国伊斯兰苏菲学术论坛 中国正统伊斯兰网站  端庄穆斯林信仰

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快速开始

查看: 6652|回复: 11

鲁白第六册20本《记事章》2

[复制链接]
发表于 4 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
(28:15)他在城里居民疏忽之时进了城,然而他在城里遇见两个人正在械斗,一个是他的宗族人,一个是他的敌人,属于他宗族的那人求他援助对付他的敌人,于是穆萨就打了他一拳,就把他结果了。他说:“这是恶魔的行为,的确它是引人迷路的明敌。”
﴿وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ﴾
“他进了城”:穆萨从法老的宫殿而来,进了城。波文:穆萨从法老的宫殿出来,进了城内。那是因为法老的宫殿是在城郊,正如以真主的话“وَجَاء رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ(一个男人从城的远方忙着赶来)”即将注解的。
有人说:“宫殿指埃及大地的穆奈夫(منف) 城,它是法老之城,法老曾居住于此,城中有流经法老龙床下的诸河。这座城位于尼罗河西边,与今日以旧城而著称的埃及福斯塔特(فسطاط)城相距十二米里(ميلا)。穆奈夫(孟菲斯)是继洪水泡天之后埃及大地上修建的第一座城,穆奈夫曾是古时埃及的帝王宫殿。
 楼主| 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
“在城里居民疏忽之时”,即:在人们不习惯入城之时。
伊本•阿巴斯(ابن عباس)说:“在晌礼人们午睡时他进了城,那时路上很少有人来往。”
“然后他在城里遇见两个人正在械斗”:يَقْتَتِلانِ的句子是رَجُلَيْنِ的定语。الاقتتال是互相械斗。
“一个”:这一个——
“是他的宗族人”,即:是属穆萨的宗族人,是追随穆萨的教门的人,他们是以色列子孙。
据传:“这个人是撒米雷亚(السامري)”,正如在《普慈主的特恩(فتح الرحمن)》经中说的。
هَذَا(指示名词)是陈述当时的情形,否则这两个人在穆圣陈述时当时就不在场了。虽然,这两个人在场,穆萨发现他俩时提及他俩时,穆圣如此之时陈述了这两个人的情况。
“一个”:那另一个——
“是他的敌人”:عَدُوِّ可用于单数和复数。
即:另一个是相反他教门的人,他们是科卜特人(القبط),这个人叫法图尼(فاتون),正如在《凯什夫•艾斯拉勒(كشف الاسرار)》经中说的。这个人是法老的面包师,他欲欺压那个以色列人,让其背柴为到法老的厨房。
“属于他宗族的那人求他援助对付他的敌人”,即:سأله ان يغيثه بالاعانة عليه(属于他宗族的那人求穆萨,哀求穆萨来援助他),因此اسْتَغاثَ以عَلَى带宾语。有人说:“استغثت”,即:طلبت الغوث,即:طلبت النصرة(我求援助)。
波文之义是پس فرياد خواست بموسى آنكسى كه از كروه او بود بر آنكسى كه از دشمنان او بود,即:苏比托人(سبطى)求穆萨援助对付科卜特人(قبطی)。
真主曾赏赐穆萨力大无穷,穆萨对科卜特(قبطى)人说:“你对这个人放手吧!”科卜特人拒绝了穆萨的话,
“于是穆萨就打了他一拳”:الوكز就像警告一样是自卫和反击,是握手打一拳。
即:穆萨握手打了科卜特人一拳。波文是پس مشت زد او را موسى。
“就把他结果了”,即:穆萨打死了科卜特人,然后穆萨后悔了,穆萨便把科卜特人埋葬沙中。
 楼主| 发表于 3 天前 | 显示全部楼层
“就把他结果了”,即:穆萨打死了科卜特人,然后穆萨后悔了,穆萨便把科卜特人埋葬沙中。
وكل شىء فرغت منه وأتممته فقد قضيت عليه(我完成了那件事,我全美了它时,我就终结它)。
在《穆夫勒达提(المفردات)》经中说:“以قَضى表达死亡,因而有人说:قضى نحبه(他用尽了自己的期限,即他死亡了),是因死亡判决了从他的今生中专属他的一切事情(فصل امره المختص به من دنياه),而القضاء就是判决事情。”
——见《鲁白(روح البيان)》第六册390页
“他说:这”:他说:“这个杀害
是恶魔的行为”:是恶魔所怂恿之人的行为,并不是像我这样之人的行为。
把行为加于恶魔,是因为行为受到了恶魔的怂恿和唆使。
把杀害归于恶魔的行为,只是因穆萨没有奉命杀不信道者;或者穆萨为了在他们中图安宁,他没有暗杀过他们(اغتيالهم)。
这件事不伤损“穆萨被保护的(عصمته)正信”,因为这是误杀。穆萨把此举列为恶魔的行为,并称其为不义,而且因其求恕饶,只是为通行临真之人的惯例(سنن المقربين),以对出自他们的过分之事认为是严重的,即使是轻微之小罪。这些曾发生在穆萨为圣以前。
“的确它”,即:恶魔——
“是仇敌”:对于阿丹的子孙是仇敌。
“引人迷路的明显的”:仇视、误导人很明显的仇敌。
发表于 3 天前 | 显示全部楼层
城中有流经法老龙床下的诸河,难道真的是法老金字塔附近或者地下有暗河或者支流吗?也可以证明金字塔是利用运河来修建的?
 楼主| 发表于 3 天前 | 显示全部楼层
(28:16)他说:“我的养主啊!我确已亏了我自己,求你恕饶我吧!”他就恕饶了他,的确他是多恕的,是独慈的。
﴿ قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴾
“他说”:在穆萨的两句话之间插入قَالَ,是为阐明两者之间存在着不同,此处这句话是穆萨在交言诉机和祈祷,比较第一句话的不同。
“我的养主啊!”,即پروردگار من。
“我确已亏了我自己”:由于未经启示我杀了一个科卜特人(القبطي)而确已亏了我自己。
“求你恕饶我吧!”:求你恕饶我的罪过吧!
“他就恕饶了他”:他的养主由于他求恕饶就为他恕饶了那误杀之罪。
“的确他是多恕的,是独慈的”,即:的确他是肯定恕饶奴仆罪过的,特慈他们的。
 楼主| 发表于 前天 08:53 | 显示全部楼层
(28:17)他说:“我的养主啊!以你曾赐给我的恩典为誓,我决不襄助犯罪的人。”
﴿ قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ ﴾
“他说:我的养主啊!以你曾赐给我的恩典为誓”:这句或者是回答句被省略的发誓词,即:اقسم عليك بانعامك علىّ بالمغفرة لأتوبن(以你的多恕你曾赐我的恩典我向你盟誓:我一定忏悔),
这之后“我决不”——
“襄助犯罪的人”:معينا لهم(我决不帮助他们)。有人说:“ظاهرته”,即:我和他在一起加强了他的背部(我撑了他的腰,我支持了他)。
或者这句话是求怜悯,即:凭你曾优待我的情分你护佑我吧!我决不援助因帮助其而把自己送于犯罪的人(فلن أكون معينا لمن تؤدى معاونته الى الجرم)。الجرم是使干它者失道的行为,其本义是隔断。
伊本•尔塔依(ابن عطاء)说:“明知真主恩典之人是这样的人,他决不援助违背真主的人,执掌着明知之人恩典的那个真主。明知施恩的真主之人是这样的人,在一切事情中的任何一件事情中,他决不相反施恩的真主。”伊本•尔塔依的话到此结束。
由伊本•阿巴斯(ابن عباس)上传来:穆萨没有说:“فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا إِنْ شَاءَ اللَّه(如果真主意欲,我决不襄助犯罪的人),因而穆萨又一次以襄助犯罪的人受了磨炼”,正如即将到来的那样。
修道之人说:“المجرم这里指应干被贬行为的作恶者,因而这个以色列人(苏比托人)不必必然是不归信者,正如‘هَذَا مِن شِيعَتِهِ(一个是他的宗族人)’所证明的。而真主的话“بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا(他俩的敌人)”是建立于以色列子孙在穆萨为圣之前是固守在叶尔孤白圣人的教门上,因此法老以为奴(变为奴隶)等奴役欺压以色列子孙。至于伊本•阿巴斯(ابن عباس)把真主的话‘ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ(我决不襄助犯罪的人)’注解为‘عونا للكافرين(我决不襄助不信道之人)’,是为证明可以把المجرم完全用于严重作恶的归信之人上。
然后当人们之间在教门、国权等等事情中发生了分歧、分裂时,这句明文(رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ )就成了最好的祷词,穆萨念它只是在两个人械斗时。伊本•欧麦尔(ابن عمر)曾在阿里(على)和穆阿威耶(معاوية)发生战争时用它做祈祷。”在《凯什夫•艾斯拉勒(كشف الاسرار)》经中如此。
 楼主| 发表于 前天 12:45 | 显示全部楼层
机密:作恶犯罪的是这等人,他们的犯罪是他们以本性和私意与自性属性的逆徒作战,而没有以教法和追随正道来作战,如哲学家、婆罗门教和僧侣(فلاسفة وبراهمة والرهابين)等所干的,他们的奋斗作战是恶魔的行为。
 楼主| 发表于 前天 20:18 | 显示全部楼层
(28:18)他次晨他正在城里害怕地观望,忽然昨日向他求救的那个人又向他大声求助,穆萨对他说:“你必是一个明显的迷误之人。”
﴿فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ﴾
“次晨”,穆萨进入了——
“城里”:指点了进城和误杀是在两宵礼(昏礼和宵礼)之间,当时人们正在忙谋。正如部分经注学家所主张的。
“害怕地”,即:穆萨心中害怕法老后裔的情况下在城里——
“观望”:穆萨观察着追究抵罪,或观察着消息,针对死者人们怎么说?人们知道死者的凶手吗?
الترقب是被迫等待。
 楼主| 发表于 昨天 08:33 | 显示全部楼层

الترقب是被迫等待。
在《穆夫勒达提(المفردات)》经中说:“ترقب是留心而防备”,即:حافظ(留心),留心或者是为了看守被保护者的脖项,或者是为了被保护者推卸自己的责任。
“忽然”:فَإِذَا是为المفاجأة(是为忽然而用)。波文是پس ناكاه。
“昨日向他求救的那个人”,即:昨日为对付那被杀的科卜特人向穆萨求相助的以色列人,忽然又向穆萨求救。
——见《鲁白(روح البيان)》第六册391页
الاستصراخ是فرياد رسيدن ميخواستن,即:他向穆萨高声求救。出自الصراخ,它是声音,或者是高声。正如在《嘎目斯(القاموس)》经中说的。
波文:昨日向他求救的那个人又向穆萨求救对付另一个科卜特人。
“穆萨对他说”,即:穆萨对昨日向他求救的、又向他求救对付另一个科卜特人的那个以色列人说:
“你必是一个迷误之人”:غَوِيٌّ波文是مرد كمراهى。غَوِيٌّ是فعيل词型,含الغاوي之义。
“明显的”:你必是明显的诱人迷误和自己迷误者,因为你是一个人被杀的因由,现在你又与另一个人械斗。
其义是:我昨日由于你而陷入你的圈套之中,现在你想使我陷入另一个圈套。
 楼主| 发表于 昨天 13:22 | 显示全部楼层
(28:19)当他意欲扑击他俩的敌人时,他说:“穆萨啊!难道你要像昨日杀人那样来杀我吗?你企图在这个地方做霸道的人,不想做调解合事的人。”
﴿ فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ ﴾
“当他意欲”:当穆萨意欲——
“扑击”:البطش是严厉捕捉某物。
“他俩的敌人时”,即:穆萨去抓穆萨和以色列人共同的敌人科卜特人的手时。
科卜特人是他俩的敌人,是因为科卜特人与他俩不是同教门的;也是因为科卜特人一般都是以色列子孙的敌人。
“他说”:那个以色列人以为穆萨意欲扑击他,因为穆萨以“你必是一个明显的迷误之人”教训了他,他看见穆萨怒恼他时他说;或者有个科卜特人说,仿佛科卜特人从穆萨和以色列人的对话中想到了昨天被杀的科卜特人与这个以色列人有关。
“难道你要像昨日杀人那样来杀我吗?”,其义是:难道你要像昨日杀害被杀的科卜特人那样来杀我吗?
“你企图”:إِنْ تُرِيدُ即ما تريد。
“在这个地方做霸道的人”:جَبَّاراً是想打人就打人,想杀人就杀人的人,而不考虑后果。
“不想做调解合事的人”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表