|
楼主 |
发表于 2023-2-6 08:42:06
|
显示全部楼层
(28:85)的确,把《古兰经》在你上制定了的那个主,必使你重返故土。你说:“我的养主是全知他带来正道的人,和他在明显的迷误中的人。”
﴿إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ﴾
“إِنَّ الَّذِي”ان الله الذي。
“的确,把《古兰经》在你上制定了的那个主”:在你上制定了诵念《古兰经》、传达它、力行它的那个主,
“必使你重返”,即:死亡之后必使你重返。
الرد是重复和使返回。
“故土”,即:今生后世之人羡慕你的那尊大归宿,它是应夸的位分,是你优美行为、担待像山一样的艰难上回赐的许约处。
伊玛目拉艾布(امام الراغب)在《穆夫勒达提(المفردات)》经中说:“真正的是信士的官长所指点的,伊本•阿巴斯(ابن عباس رضى الله عنهما)提到了信士的官长所指点的:‘مَعَادٍ是真主在其中造化了穆圣的天堂,有一股能力注入阿丹脊背中,并从阿丹脊背中显露了穆圣。’”
有人说:“عاد فلان الى كذا(某人返回到如此之地)”,纵然他之前不在其中。
大半注释学家主张:مَعَادٍ指麦加,阿拉伯人往往说:“رد فلان الى معاده(某人返乡了)”,即:رد فلان الى بلده(返回他的城市了),因为他在大地上周游,然后返回他的城市了。
这节明文降示在哲赫法提(الجُحْفة),它位于麦加和麦地那之间,是叙利亚人的戒关。毛拉法纳忍耶在《开端章经注(تفسير الفاتحة)》这样注解。
其义是:لراجعك الى مكان هو لعظمته اهل(的确,把《古兰经》在你上制定了的那个主,必使你重返其适合自身尊大之地)。因为凡从这个尊贵之地出去的人必重返于这个尊贵之地,它就是尊贵的麦加,是你今生的故乡。
据传:圣人从洞中出来后迁移麦地那,艾布•白克尔陪随圣人。圣人避开了大路,因为担心有追兵。当平安来临,他就走大路。圣人落脚在了哲赫法提(الجحفة),哲赫法提曾经是离麦加八十二米里(一米里约等于1609米)的一个大村镇,它曾被称为麦希尔提(مهيعة),白尼•欧贝代(بنو العبيد)人安居在此,他们是阿德的弟兄。曾经尔玛里格人(العماليق)从叶斯利布(يثرب) 驱逐了他们,继而洪水来临淹没了他们,于是此处被称为哲赫法提(الجحفة)。
——见《鲁白(روح البيان)》第六册440页
当圣人歇脚后,他渴望了麦加,因为麦加是他的降生处和故乡,也是他父辈的降生处,在那里有他的族人,也是圣祖伊布拉欣的禁地。
|
|