在他们之前,我毁灭的城市,没有一个诚信的,难道他们会相信吗?(21:6)
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
“在他们之前”:在麦加的多神教之前。
“城市”:قَرْيَةٍ是地方名词,是人们所汇聚的地方,即:城市居民。按照是主语而看,它是在主格位份中。مِّن是增加的,因为强调概括性。
“我毁灭的城市”,即:毁灭城市的居民,因为他们所要求的显迹实现之后,仍不相信。 这句是قَرْيَةٍ(城市)的定语。
“难道他们会相信吗?”,疑问词是因为否定其事实而引用,الفاء连接被假设句。其义是——曾被毁灭的各民族到这里了,在满足他们要求的显迹之后,没有一个相信的。他们没有相信,难道这等人会相信吗?即使他们所求的被应答,他们要求的被恩赐,加之他们更傲慢、更过分,正如真主所说的:“你们中不信道的人比此等人还优越吗?”。
其义是:你们中不信道的人定似此等过分的逆徒——努哈的宗族、呼德的宗族、萨里哈和鲁特的宗族及法老的后裔一样,曾经他们要求显现各种迹象,就像用自己的蹄子寻找死亡的牲一般。
萨比特之子哈萨尼(حسان بن ثابت)说:
ولا تك كالشاة التي كان حتفها ... بحفر ذراعيها فلم ترض محفرا
你不要像那只绵羊,它的坟墓是用它的双蹄挖的(自掘坟墓),其实它是不喜欢坟穴的。
其来源是:一个人得到了一只绵羊,他欲宰掉,绑好后,他找不到一把刀,而它却用自己的脚擦来擦去,直至一把刀露出了地面。噢!它原埋在地下,然后用刀宰了羊。这是把自己的主人送到伤害上,是一个人使自己陷入泥潭打的比喻,正如这只深陷的羊。——见《鲁白(روح البيان)》第五册454页
醒令:为了疼顾他们,众圣万贤才不昭示他们要求的迹象感应,因为假若昭示了,他们不相信,他们必遭连根铲除的刑罚,刑如他们之前的人一样。的确,真主对于这个民族有言在先,把惩罚他们退至复活日。 |